Information  Télécharger / Descargar / Download

[Fol. 231] ¶ Nican moteneua cētlamantli teyxtlamachtiliztli, motocayotia Cathecismo: cenca teycneli vel teyxtlamachti, çan tepiton amo miectlatoltica. Oncan momelaua, inquenin macicacaqui Doctrina Christiana, ynic vel machtilozque Christianos. Yehuatzin oquimotlali li oquimotecpanili, in cenca mahuiztililoni, totatzin fray Iuan de la Anunciacion teopixqui ytetzinco pohui sant Augustin.

¶ Aqvi se contiene vna Doctrina Christiana q^ intitula Cathecismos: de grā prouecho y enseñamiento, y muy breue. Dōdese declara la inteligencia de la Doctrina, por donde los Christianos deuen ser doctrinados. Compusola el muy Reuerendo padre fray Iuan de la Annunciacion religioso de la orden de sant Augustin.

Ca cenca vey cēca mahuiztic, ynic cenquizca yectli intotlaneltoquiliz: ca atle vel yc mitoz, atle vel yc momelauaz, ynic vel macicacaquiz. Auh in ceceyaca cenca ytechmonequi: ca intlacamo yehuatl, ayac vel quimopapaquiltiliz in to tecuiyo DIOS. Ca yuh qui[--]neltililia sant Pablo, qui[--]alhuia. Ayac vel quimo uellamachtiliz yn totecuiyo DIOS, yntlacamo ytech yez tlaneltoquiliztli. Yn vel yehuatzin yytic quimocalaquilia ynianima yniyolia yn omoquatequi: ynic moyoleuaz quineltocazinixquich neltiliztli, in oquimonextili yni yglesiatzin; maçonelihui yn amo vel quitta yca yyxte lolo, in nican tlalticpac. Ça ce intlaneltoquiliztli, ca yehuatl in vel nelli yc tictocui tia, ynixquich neltiliztli in a movel tiquitta tixtelolotica nicā tlalticpac. Yece titlanel toca, ca vel yehuatzin in to tecuiyo DIOS, oquimonex tili oquimoneltilili, in nimā amo vel moteyztlacauiliz, a monovel yztlacauiloz.

La excellēcia y perfection, de nuestra sctā fe catholica es tan grande: q^ no ay palabras cō q^ se pueda encarescer, ni dar a entēder. Y es tan necessaria: q^ sin ella, no es possible nadie poder agradar à Dios nuestro señor. Assi lo affirma s. Pablo diziendo. Nadie puede agradar à Dios nuestro señor, faltandole la fe. La qual el mesmo ynfunde en el Anima del baptizado, para que se incline à creer todas las verdades, q^ reuelo à su yglesia: aunq^ sea assi q^ eñste mūdo no las vea cō sus ojos corporales. Finalmēte la fe es vna certidūbre y cōfessiō verdadera, de todas las verdades que en este mūdo no podemos veer exteriomente. Empero creemos, q^ nr^o señor Dios las reuelo y testifico, el qual en ninguna manera puede engañar, ni menos ser engañado.

Avh çan matlaccan onnahui, yn omocenquixti ynic vey ynic ma huiztic intotlaneltoquiliz, in oquimonextili totecuiyo Dios ynipan yteoamotzin: yn çan occan moxeloa. Yn chicōtetl ytechpohui ynic teutl intotecuiyo IESV CHRISTO: auh in ocnochicōtetl ytechpohui, inic tlacatzintli. Yece inyehuatzin tonantzin sancta yglesia, ynin matlac tetl onnahui Articulos, çan matlaccā omome ynipā credo oquixelhui oquimocentlalili. Oncan oquimocēquix tili in neltoconi, quinamiqui inizquintin catca ynitlamach tiltzitzihuā totecuiyo IESV CHRISTO. Auh ca çan neneuhqui, [Fol. 232] atle maytla yc mo patilia. Ca inixquich moteue ua ynipan matlactetl onnahui neltoconi, çan no ye yn moneltoca, ynipan matlaccan omome ynipan ca Credo. Ca intlein ticneltoca yni pan matlactetl onnahui Articulos, çan no yetictocuitia ynipan Credo. Auh yehuatl ticmelauhtiazque, ynic yniquac in nelli christiano, yc moteochiuaz, achi vel quitz tiaz, ca cicacatiaz, ynipan cecentlamantli tlamahuiçol li, intlein yniyolloyca quinel toca, yuan yca matica quimocuitia.

En catorze Articulos, se suman los principales mysterios de nr^a fe, q^ reuelo Dios en su sancta scriptura: los quales articulos se diuidē en dos partes. Los siete pertenescē à la diuinidad de nr^o señor Iesu Chr^o: y los otros siete à su sctā humanidad. Empero nr^a madre sctā yglesia, recogio y recopilo estos catorze articulos en las doze p^tes del Simbolo dōde ayūto los articulos de fe, cōforme al numero de los doze Apostoles de nr^o señor Iesu Chr^o. Y todo [Fol. 232] es vno, q^ se añade ni quita cosa alguna. Porq^ quāto, se cōtiene en los catorze Articulos, lo mesmo se cōfiessa y cree, en las doze p^tes q^ estā en el credo, creyēdo en los catorze articulos lo mesmo q^ cōfessamos en el credo. El qual yremos declarādo, p^a q^ quādo el chr^iano lo rezare, se vaya deteniē^do y cōtēplādo en cada vn misterio, aquello q^ cree con el coraçon, y confiessa con la boca.

¶ Yehuatly, ynic cen tlamantli Articulo. Nicnoneltoquitia Dios tetatzin, ynixquich yueli, in oquiyocux ynilhuicatl, yn tlalticpactli.

El primer articvlo. Creer en Dios padre, todo poderoso, criador del Cielo y de la tierra.

Ynin tlatolli (nicnoneltoquitia) quitoznequiyehuatli. Yniuh aca quitoz, noyolloca copa nic cemmaca notlacaquiliz, yuan velnoyollo naniman ytech niquicuiloa nic tlalia, ynixquich in oquimo nextili in oquimittitili totecuiyo Dios yni yglesiatzin. Muchi vel nicneltoca, niman atle ypan ninotzotzona, moçonelihui yn amo vel nixtelolotica niquitta. Auh macihui yn amo vel nicacicamati ynica notlaacicacaquiliz: ca nicnocuitia ca vel muchi nel tiliztli, vel muchi melauac: yniuh tonantzin sancta yglesia Romana (yn quimoyacanilia, inquimomachtilia Spiritu sancto) quimotecpanilia quimoneltililia. Yuh monelaua in achtopa ca tlatolli, inquitoa nicnoneltoquitia. Auh niman quiualtoqui lia, DIOS tetatzin. Ynin quitoznequi, (yniuh quimitalhuia sant Augustin) nitlaneltoca ca nelli moyetztica yn vel nelli DIOS, in vel mochicanoyollo nicneltoca yuan nicnotlaçotilia. Ca nelli vel yehuatzin mahuiztililoni, tlacamachoni, tlayecultiloni, neteutiloni, tlayecultiloni, neteutiloni. Yuan nitlaneltoca, ca in yehuatzin ca ce DIOS, maço nelihui tetatzin in oncan ypiltzin, ca çan neneuhcatzin ti: ca inquenin teutltetatzin, yuhcatzintli tepiltzin ynic teutl, ayc tlalticpaccayotica opeuh anoyctzōquiçaz. Yuā nitlaneltoca, ca yxquichyue li, ca oquiyocux ynilhuicatl, yuā inixquichtlachiualli ynil huicac onoc, yuā oquimochi uili yn tlalticpactli, yuā ynix quich ytto tlalticpac.

Estas palabras, (cōuiene a saber creo) quierē dezir aquesto. Como si alguno dixesse, yo de mi voluntad subjecto mi entēdimiento, y assiēto en mi coraçō y anima, todo aq^llo q^ Dios à manifestado y reuelado à su yglesia. Todo lo qual creo firmemēte, sin poner duda en ninguna cosa, aunq^ sea assi q^ no lo veo cō la vista exterior. Y aunq^ no lo pueda perfectamēte cōprehēder cō mi entēdimiēto: cōfiesso q^ todo ello es verdad certissima, assi como nr^a madre sctā yglesia Romana (regida, y enseñada por el spiritu sctō) lo determina y testifica. De aq^sta manera se entiēde aq^lla primera palabra, q^ dize creo. Y luego se sigue, en Dios padre. Esto quiere dezir, (segū dize s. Augustin) creo q^ ay verdadero Dios, al q^l reconozco y amo de todo mi coraçō. Pues q^ sin duda su magestad es digno de ser reuerēciado, obedecido seruido y adorado. Y tābiē creo q^ es v solo Dios, aunq^ es verdad q^ es padre y tiene hijo, el qual es ygual a el y dios como el, sin principio tēporal ni sin fin. Y creo tābien q^ es todo poderoso criador del Cielo, y de todo lo criado que en el ay, y tambien de la tierra, y de todo lo que en ella se vee.

[Fol. 233] ¶ Ynic ontlamantli Articulo. No nicnoneltoqui tia totecuiyo IESV CHRISTO, y çan vel yceltzin ypiltzin, totlatocatzin.

[Fol. 233] El segvndo articulo es. Creo en Iesu Christo, su vnico hijo, señor nuestro.

Inivh qvimocuitia in christiano, ca quimoneltoquitia Dios tetatzin, çan noyuh monequi quimocuitiz noquimoneltoquitiz in IESV Christo ynitlaçopiltzin, ca totlatocatzin. Yehica in DIOS tetatzin, yuan in DIOS tepiltzin, yuan in DIOS spiritu sancto, (maçonelihui in moxeloa ynipan personas) ca ça ce DIOS. Ca yni yeliz tzin ynimahuizçotzin, yni teoyotzin, ça ce. Auh quitenamachtia Sant Augustin, quimitalhuia. Matimoma (yçaço actehuatl) aço vel ti cacicamati, inquenin ytetzin co in DIOS tetatzin, mo quixtitzinoa initlaçopiltzin: ca cenca vey, ca amo vel ma cicacaquiz. Ca in manel prophetas, in manel noço yehuantin angelome, amono vel cacicamati ynicca, ynic vey, ynin tlamauiçolli. Auh nelli ca cequintin sanctome, cequi tlanehuihuiliz tlatoli, ytla ytech quinenehuilia, ynic quitecaquitizque yni tlamahuiçoltzin sanctissima trinidad: yece amo vel yc macicacaqui. Auh intlein quinenehuilia, ca ynin, ca quimitalhuia. Yniuhqui tonatiuh, ytech quiça ynitonameyo ynitlanex; auh ca amo moxeliuhtica amoma ontequiztica, ca ça centetl intonatiuh. Çan noyuh vel tiquitozq^ tlatolmachiotica ca in DIOS tetatzin yn cemicac tlanextli, yniyelitzin ytetzinco moquixtitzinoa y nitlaçopiltzin IESV Christo. Ca sant Pablo quimotocayotilia ynitonameyo yni cempapaquiliz totecuiyo Dios. Auh in DIOS tepiltzin motocayotitzinoa IESVS, quitoznequi temaquixtiani, yuan Christo, ca ynin tocaytl, ca ytla tocatocatzin. No mitoa, ca ytlaçopiltzin yn DIOS tetatzin, yehica ca çan vel yceltzin, yn vel quimonenehuilia. Yc vel yehuatzin quimitalhui. Yn nehuatl, yuan in notlaçotatzin, ca ticeme. Yuan vel tictocui tia ca totlatocatzin, yehica ca titlacahuan oticatca yntlacatecolutl, tlatlacoltica: auh yehuatzin yn totecuiyo IESV CHRISTO, otechmomaquixtili (ytlaçoeztica, [Fol. 234] yuan ymiquiliztica) ynimacpa tlacatecolotl.

De la manera q^ el christiano confiessa, que cree en Dios padre, assi ni mas ni menos deue cōfessar y creer en Iesu Christo, su vnico hijo, nr^o señor. Y la razō es porq^ Dios padre, y Dios hijo, y Dios Spiritu sancto, (aunq^ las personas son realmente distinctas) es vn dios. Cuya essēcia, y magestad, y diuinidad, es vna. Y sant Augustin auisa aqui, diziēdo. No presumas ni piēses (qualquiera q^ tu seas) que ya entiēdes y alcāças la manera como el eterno padre engēdra à su vnico hijo: porq^ es ynefable y no se puede cōprehēder. Y ni los p^phetas, ni los angeles, cōprehēdieron tan alto y diuino mysterio. Verdad es q^ algunos sanctos, ponen algunos similes para dar à entender este misterio de la sanctissima Trinidad: empeto todos q^dan cortos p^a entēder perfectamēte lo q^ es. Y la similitud q^ ponē es esta, conuiene a saber. Assi como el Sol produze rayos de luz: sin estar diuidido, ni ser mas q^ vn Sol. Assi podemos dezir por via de cōparaciō, q^ Dios padre luz eterna, de su substācia y ser produze y engēdra à su vnico hijo Iesu Chr^o. A quien s. Pablo llama resplādor de la luz eterna q^ es el padre. Y llamase Dios hijo, Iesus, q^ quiere dezir saluador, y Chr^o, q^ es nōbre ò titulo real. Tābiē se declara q^ es vnico hijo d^l padre, porq^ el solo es su hijo natural, ygual cō el. Por lo q^l dixo el mesmo. Yo y mi amado padre somos vna cosa. Y assi mesmo le cōfessamos por señor nr^o, porq^ siēdo nosotros antiguamēte esclauos del demonio, por el peccado, el mesmo nr^o señor Iesu chr^o, nos dio [Fol. 234] libertad redimiēdonos (a costa de su sangre y vida) de las manos del demonio.

¶ Ynic etlamantli articulo, nitlaneltoca, ca in totecuiyo IESV Christo, yca yn Spiritu sancto, ytictzinco motlalitzino, in cemicac ychpuctli ciuapilli sancta MARIA, yuan ytetzinco motlacatili.

El tercero articvlo es, creo que nuestro Señor Iesu Christo, fue concebido por uirtud del Spiritu sancto, y nascio de la siempre uirgen sancta MARIA.

 

.........................

haut