Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar
P059A

AZCATITLAN, Codex

por Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1994

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-31-6

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localización : Bibliothèque Nationale de Paris N°59-64. Copias N° 89-3 y 90-1.

 

Presentación : - Etiqueta rectangular en el ángulo superior izquierdo con "Mexicain 59 à 64".

- Sello "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" con los N° 59 a 64 en el centro

= 2e Volume f° 103.

Etiqueta:

Manuscrit figuratif sur

papier européen

25 feuilles in folio coloriées

recto et verso

Histoire Mexicaine

(6 planches dans l'Atlas)

Haut : 0,21 ; Larg : 0,28

N° 59 à 64

Volume de 25 feuillets

22 Septembre 1898

 

 

Paleografía : Fue realizada a partir del original y de las copias 89-3 y 90-1 y luego comparada con la de Roberto Barlow.

En este documento los años están en parte transcritos en carácteres latinos. Se encuentra el número del año - de 1 a 13 - y su equivalencia en el cómputo europeo, pero el signo del año sólo está expresado pictográficamente. En la paleografía, estos signos han sido transcritos en carácteres latinos y puestos entre corchetes.

Las anotaciones han sido transcritas a lo europeo, de arriba a abajo y de izquierda a derecha. Las fechas están reagrupadas de manera sistemática al principio de cada lámina.

 

Traducción : Roberto Barlow (Journal de la Société des Américanistes, 1949, tome XXXVIII, Paris, pp.102-135).

 

Paginación : La numeración corresponde a la edición del "Journal de la Société des Américanistes". Así, la cuenta en folio corresponde a los números de las láminas de esta edición.

 

 

Las convenciones siguientes han sido elegidas:

- {....} fragmento escrito en el margen o por encima.

- /..../ fragmento en el texto pero rayado.

- Los puntos ' . ' que no son marcadores de fin de frase (por ejemplo en las abreviaturas : f¨ para folio) se transforman en ' ¨ ' (= Alt + 249)

- Las letras â, ê, î, o ô - abreviaturas de an, en, in o on- han sido transcritas por ân, ên, în y ôn. Así la palabra ôncan corresponde a ôcan en el original.

- La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido ser reemplazada por una ÿ y esta letra ha sido transcrita por la formula desarrollada ÿn. Así ÿn en el documento corresponde a ^y en el original.

- La notación g. - abreviación de que- se transcribe por gue. En efecto la letra g reemplaza una q coronada por un "rizo", cuya grafía evoca una g. Así, la palabra huehuetgue corresponde a huehuetg en el original.

- Los signos // indican un paso a la línea siguiente en el original, mientras que una sola diagonal / señala que la palabra es interrumpida por un dibujo. Sólo se notan de esta manera los pasos a la línea siguiente ocasionados por dibujos. En cambio no se indican los pasos a la línea debidos a la compaginación natural.

- algunas abreviaturas que son unas q coronadas por un acento han sido transformadas en: q^ .

- ± indica el principio de una página en la edición de referencia.

- = indica el principio de un folio anverso.

- ¾ indica el principio de un folio reverso.

- ­ indica el emplazamiento de una imagen.

 

 

Haut