Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar

P059A

AZCATITLAN, Codex

par Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1994

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-31-6

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localisation : Bibliothèque Nationale de Paris N°59-64 . Copies N° 89-3 et 90-1.

 

Présentation : - Etiquette rectangulaire dans le coin supérieur gauche avec "Mexicain 59 à 64".

- Tampon "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" avec au centre le N° 59 à 64

= 2e Volume f° 103.

Etiquette:

Manuscrit figuratif sur

papier européen

25 feuilles in folio coloriées

recto et verso

Histoire Mexicaine

(6 planches dans l'Atlas)

Haut : 0,21 ; Larg : 0,28

N° 59 à 64

Volume de 25 feuillets

22 Septembre 1898

 

 

Paléographie : elle a été réalisée à partir de l'original et des copies 89-3 et 90-1 puis comparée avec celle de Roberto Barlow.

Dans ce document les années sont en partie transcrites en caractères latins. On trouve le numéro de l'année, de 1 à 13, son équivalence dans le comput européen. Mais le signe de l'année est seulement exprimé pictographiquement. Dans la paléographie ces signes ont été transcrits en caractères latins et mis entre crochets.

Les annotations ont été transcrites à l'européenne, en allant du haut vers le bas et de la gauche vers la droite. Les dates ont été systématiquement regroupées au début de chaque planche.

 

Traduction : Roberto Barlow (Journal de la Société des Américanistes, 1949, tome XXXVIII, Paris, pp.102-135).

 

Pagination : La numération correspond à l'édition du Journal de la Société des Américanistes. Le compte en folio correspond donc aux numéros des planches de cette édition.

 

 

Les conventions suivantes ont été retenues :

- {....} passage écrit en marge ou au dessus.

- /..../ passage dans le texte mais rayé.

- Les points ' . ' qui ne sont pas des marqueurs de fin de phrase (par exemple dans les abréviations : f¨ pour folio) sont transformés en ' ¨ ' (= Alt + 249)

- Les lettres â, ê, î, ou ô -abréviations de an, en, in ou on- on été transcrites par ân, ên, în et ôn. Ainsi le mot ôncan correspond à ôcan dans l'original.

- La lettre y surmontée d'un accent circonflexe a du être remplacé par un ÿ et cette lettre a été transcrite par la formule développée ÿn. Ainsi ÿn dans le document correspond à ^y dans l'original.

- La notation g. -abréviation de que- est transcrite par gue. La lettre g remplace en fait un q surmonté d'une boucle, dont la graphie évoque un g. Ainsi le mot huehuetgue correspond dans l'original à huehuetg.

- Les signes // indiquent un passage à la ligne dans l'original, tandis que un seul / marque que le mot est coupé par un dessin.

- certaines abréviations qui sont des q avec un accent au dessus ont été figurée par : q^ .

- ± marque le début d'une page de l'édition de référence

- = marque le début d'un folio recto

- ¾ marque le début d'un folio verso

- ­ marque l'emplacement d'une image

 

 

Haut