Fermer / Cerrar / Close Voir un extrait / Ver un trozo / See an extract Télécharger / Telecargar
P311A

Crónica Mexicayotl

por Marc Thouvenot (CELIA - CNRS)

1992

Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-16-2

Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS

 

Localización : Bibliothèque Nationale de Paris N° 311. Copia : N° 337.

Presentación : Bajo el N° 311 se hallan, encuadernados juntos, por una parte la copia de la Crónica Mexicayotl y por otra parte el manuscrito mismo.

Sobre la segunda de cubierta está pegada una antigua etiqueta:

Manuscrit

3 Cahiers in folio

49 pages

___________

"Chronica Mexicana" de

Chimalpahin

Copie faite par Gama

(sauf les 6 premières page)

N° 311

Algunas líneas más abajo:

Volume de 115 Pages

plus la cote 2bis

8 Août 1898

y una etiqueta:

MEXICAIN

311

Antes de la copia se halla una etiqueta que lleva las informaciones siguientes:

N° 29 bis (rayado) 311

Chronique Mexicaine en Nahuatl

avec traduction Française

de Don Domingo de San Anton

Muñon Chimalpahin

Copie par Mr Aubin

En su primera página y varias veces dentro de la copia se halla el sello "* Collection E. Eug. GOUPIL à Paris * Ancienne Collection J.M.A. AUBIN *" con el N° 337 A en el centro.

Sobre la primera página de la Crónica se halla el mismo sello pero esta vez con el N° 311 en el centro

El texto está escrito sobre hojas de papel europeo mediendo 21 X 31. Está centrado, dejando así dos márgenes de aproximadamente 3,5 cm.

La caligrafía de las 6 primeras páginas es antigua, probablemente la de Chimalpahin, y la parte siguiente es de la mano de Léon y Gama. En la quinta página se hace mención de una fecha: ce tecpatl 1062 años. En la edición de A. León aparece la fecha de 1069 y en la copia de Aubin la fecha de 1064. 1062 ha sido retenida sobre la base de la comparación de las cifras 2 y 9 con las "Relations de Chimalpahin" (Bibliothèque Nationale de Paris N° 74)

Al final del documento se halla la mención siguiente:

"Chronica Mexicana qe. se halla en el Tomo qe. copio Dn Lorenzo Boturini de varios fragmentos qe. cita al & 8 n° 6 de su Musèo, y es el n° 5 del inventario 2° de los papeles qe. se le embargaron qe. hoy para en poder de Dn. Juan de Santelzes. Dn. Hernando de Alvarado Tezozomoc."

 

Paleografía: Marc Thouvenot (CNRS). Para paleografíar este documento, han sido utilizadas le edición de Adrián León (scannerizada) y la copia con la traducción de Aubin (antiguo número 337 A, encuadernado antes de la Crónica Mexicayotl).

 

Traducción : Adrián León en Fernando Alvarado Tezozomoc, 1975. "Crónica Mexicayot", Traducción directa del náhuatl por Adrián León, UNAM, Instituto de Investigaciones Historicas, 189 p.

 

Paginación : Las indicaciones F. y P. en la parte inferior de la pantalla remiten respectivamente a los folios del manuscrito y a las páginas de la edición de Adrián Léon. La numeración de la Crónica Mexicayotl habiendo sido hecha por página y no por folio, los signos = y ¾ son seguidos por un número que indica la página como estaba notada en el original. La copia aparece antes del original, así, la primera página de éste lleva el número 67 y la última página el número 115. Hay 60 páginas numeradas en su parte superior y luego 3 fragmentos agrupados sobre la misma página numerados 61, 63 y 65. Entonces el texto propiamente dicho empieza por la página 67 anverso. Para el inicio de la cuenta, hemos contado el equivalente de 31 folios para la copia, lo que hace empezar el manuscrito por el folio 32 reverso.

 

Las convenciones siguientes han sido elegidas:

- {....} fragmento escrito en el margen o por encima.

- /..../ fragmento en el texto pero rayado.

- Los puntos ' . ' que no son marcadores de fin de frase (por ejemplo en las abreviaturas : f¨ para folio) se transforman en ' ¨ ' (= Alt + 249)

- Las letras â, ê, î, o ô -abreviaturas de an, en, in o on- han sido transcritas por ân, ên, în y ôn. Así la palabra ôncan corresponde a ôcan en el original.

- La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido ser reemplazada por una ÿ y esta letra ha sido transcrita por la formula desarrollada ÿn. Así ÿn en el documento corresponde a ^y en el original.

- La notación g. -abreviación de que- se transcribe por gue. En efecto la letra g reemplaza una q coronada por un "rizo", cuya grafía evoca una g. Así, la palabra huehuetgue corresponde a huehuetg en el original.

- Los signos // indican un paso a la línea siguiente en el original, mientras que una sola diagonal / señala que la palabra es interrumpida por un dibujo. Sólo se notan de esta manera los pasos a la línea siguiente ocasionados por dibujos. En cambio no se indican los pasos a la línea debidos a la compaginación natural.

- algunas abreviaturas que son unas q coronadas por un acento han sido transformadas en: q^ .

- ± indica el principio de una página en la edición de referencia.

- = indica el principio de un folio anverso.

- ¾ indica el principio de un folio reverso.

- ­ indica el emplazamiento de una imagen.

 

 

Haut