Corpus Techialoyan : Textes en caractères latins
par Joaquín Galarza (CNRS)avec la collaboration de Marc Thouvenot
1990
Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-07-3
Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS
El Corpus Techialoyan de los textos en caracteres latinos incluye la casi integralidad (cuarenta y dos sobre cuarenta y ocho) de los textos de los Documentos recontados por D. Robertson en su Catálogo ("Techialoyan Manuscripts and Paintings, with a Catalog", 1975, Handbook of Middle American Indians, pp. 253-280).
En este Catálogo los documentos son numerados de 701 hasta 748. Aquellos que no son integrados en esa edición llevan los números: 704, 719, 744, 745, 747, 748.
Los 704, 719, 744, 747 et 748 son documentos cuya existencia es conocida pero desaparecieron. El 745 es un documento de un tipo particular ya que se trata de un fresco dentro de una iglesia y que no lleva textos en caracteres latinos.
Dos de los documentos presentan particularidades, se trata de los 728 y 739. El primero porque en realidad incluye dos versiones, una notada como D. Robertson 728 y la otra 728A, que es una copia del primero. Ambos son publicados conjuntamente en la medida en que la copia es más completa que el original.
El documento 739 reagrupa tres distintas entradas (739-740-741) del Catálogo de D. Robertson. Esas corresponden en realidad a un solo Códice originario de Tzictepec que fue descubierto, paleografíado y traducido por Fernando Horcasitas et Wanda Tommasi de Magrelli en su publicación ("El Códice de Tzictepec: una nueva fuente pictórica indígena", 1975, Anales de Antropología, UNAM, Mexico, XII, pp. 243-272).
Esta edición del Códices Techialoyan, con objeto de aprovechar al máximo de los progresos de la informática, es hecha bajo una forma doble. Por una parte se encuentra cada documento editado separadamente, es decir que a cada documento corresponde un fichero llevando el número del Catálogo de D.Robertson, precedido de la letra T. De esta manera, los documentos son llamados T701, T702 y así sucesivamente.
Por otra parte el documento titulado T700 es en realidad la reunión, siguiendo el orden de los números, de todos los documentos Techialoyan. La concatenación de todos los textos tiene evidentemente como objeto de permitir búsquedas mucho más flexibles sobre la integralidad del Corpus.
En práctica se puede tener acceso a un documento particular indicando su nombre: por ejemplo T705.
o al conjunto del Corpus con el documento T700.
El acceso a un documento particular permite por otra parte, al teclear INFORMACIONES, en uno de los menús de TEMOA, de llegar para cada uno de los documentos a una ficha que incluye las indicaciones siguientes:
Número:
Letra:
Pueblo principal:
Otro(s) nombre(s):
Lugar de conservación:
formato:
Dimensiones:
Estado:
Traducción(es)
Paleografía:
Recogida informática:
Correcciones y paginación:
Numeración:
La primera parte de la ficha recoge esencialmente las indicaciones proporcionadas por D. Robertson en su Catálogo, mientras que la segunda menciona al autor de la paleografía y aquellos que participaron en la edición y finalmente, cuando es necesario, una explicación sobre el modo de numeración empleado para cada documento paleografíado.
La informatización de los textos necesitó algunas readaptaciones de las paleografías originales, las convenciones siguientes han sido elegidas en esta edición.
{....} pasaje escrito en Nahuatl en el margen o por encima o comentarios en un otro idioma.
(....) pasaje en el texto entre paréntesis o corchetes.
[....] pasaje reconstituido.
/..../ pasaje en el texto pero rayado.
- El trazo horizontal que a veces corona las vocales ha sido reemplazado por un acento circunflejo. Cuando este acento es una abreviación, ésta ha sido desarollada conservando el acento (ân para â, în para î, ôn para ô).
- La letra y coronada por un acento circunflejo ha debido ser reemplazada por un ÿ. Cuando este acento es una abreviación, ésta ha sido desarollada conservando el acento (ÿn para y).
- Los signos // indican, como de costumbre, un pasaje ala línea en el original, mientras que un solo / indica que la palabra es cortada por un dibujo.
Los Códices Techialoyan presentan la particularidad de ofrecer ortografías de una extrema variedad. Aún si la utilización de TEMOA en ortografía modificada permite superar algunas de las dificultades originadas por este fenómeno, sigue siendo indispensable de actuar en materia de búsqueda con un mínimo de reflexión previa sobre el tema.
La presentación de las variaciones ortográficas específicas de los manuscritos Techialoyan necesitaría un estudio completo previo, entonces, sólo podemos indicar aquí las principales dificultades que se pueden encontrar en cualquier texto Nahuatl.
- Para las consonantes las variaciones más frecuentes conciernen la letra H. Se encuentran ortografías del tipo: cohuatl / couatl, chalchihuitl / chalchiuitl, huehuetque / ueuetque, tecuhtli / teuhctli / tecutli, tla / tlah ...
Muchas veces las letras X, Z y Ç son intercambiables o pueden también ser reemplazadas por un CH.
- Para las vocales las variaciones más corrientes afectan las letras O y U separados o juntas: por ejemplo Colhuacan / Culhuacan o bien couatl / coatl.