Corpus Techialoyan : Textes en caractères latins
par Joaquín Galarza (CNRS)avec la collaboration de Marc Thouvenot
1990
Collection MESOAMERICA ISBN 2-908782-07-3
Editions SUP-INFOR, 28 rue Racine, 75006, PARIS
Le corpus Techialoyan des textes en caractères latins comprend la quasi intégralité (quarante deux sur quarante huit) des textes des Documents recensés par D. Robertson dans son Catalogue ("Techialoyan Manuscripts and Paintings, with a Catalog", 1975, Handbook of Middle American Indians, pp. 253-280).
Dans ce Catalogue les documents sont numérotés de 701 à 748. Ceux qui ne sont pas intégrés dans cette édition portent les numéros : 704, 719, 744, 745, 747, 748.
Les 704, 719, 744, 747 et 748 sont des documents dont l'existence est connue mais qui ont disparu. Le 745 est un document d'un type particulier puisqu'il s'agit d'une fresque dans une église et qu'elle ne comporte pas de texte en caractères latins.
Deux des documents présentent des particularités, il s'agit des 728 et 739. Le premier parce qu'il comporte en fait deux versions, l'une notée comme D. Robertson 728 et l'autre 728A qui est une copie du premier. Les deux sont publiés conjointement dans la mesure où la copie est plus complète que l'original.
Le document 739 regroupe trois entrées distinctes (739-740-741) du Catalogue de D. Robertson. Celles-ci correspondent en fait à un seul Codex originaire de Tzictepec qui a été découvert, paléographié et traduit par Fernando Horcasitas et Wanda Tommasi de Magrelli dans leur publication ("El Códice de Tzictepec: una nueva fuente pictórica indígena", 1975, Anales de Antropología, UNAM, Mexico, XII, pp. 243-272).
Cette édition du Corpus Techialoyan, afin de profiter au mieux des apports de l'informatique, est faite sous une double forme. On trouvera d'une part chaque document édité séparément, c'est à dire qu'à chaque document correspond un fichier portant le numéro du Catalogue de D. Robertson, précédé de la lettre T. Ainsi les documents sont appelés T701, T702 et ainsi de suite.
D'autre part le document intitulé T700 est en fait la réunion, en suivant l'ordre des numéros, de tous les documents Techialoyan. La concaténation de tous les textes a évidemment pour but de permettre des recherches beaucoup plus souples sur l'intégralité du Corpus.
En pratique on peut donc accéder à un document particulier en indiquant son nom : par exemple T705
ou bien à l'ensemble du Corpus avec le document T700.
L'accès un document particulier permet par ailleurs, en demandant INFORMATIONS, dans l'un des menus de TEMOA, d'accéder pour chacun des documents à une fiche qui comporte les indications suivantes :
Numéro :
Lettre :
Village principal :
Autre(s) nom(s) :
Lieu de conservation :
Format :
Dimensions :
Etat :
Traduction(s) :
Paléographie :
Saisie informatique :
Corrections et mise en forme :
Numérotation :
La première partie de la fiche reprend essentiellement les indications fournies par D. Robertson dans son Catalogue, tandis que la seconde mentionne l'auteur de la paléographie et ceux qui ont participés à l'édition et enfin, quand cela est nécessaire, une explication sur le mode de numérotation mis en oeuvre pour chaque document paléographié.
L'informatisation des textes a nécessité quelques aménagements des paléographies originales, voici quelles sont les conventions retenues dans cette édition :
{....} passage écrit en marge ou au dessus en nahuatl ou commentaire dans une autre langue
(....) passage dans le texte entre des parenthèses ou des crochets.
[....] passage reconstitué.
/..../ passage dans le texte mais rayé.
- Le trait horizontal qui surmonte parfois les voyelles a été remplacé par un accent circonflexe. Quand cet accent est une abréviation, celle-ci a été développée en conservant l'accent (ân pour â, în pour î, ôn pour ô)
- La lettre y surmontée d'un accent circonflexe a du être remplacé par un ÿ. Quand cet accent est une abréviation, celle-ci a été développée en conservant l'accent (ÿn pour ÿ)
- Les signe // indiquent, comme de coutume, un passage à la ligne dans l'original, tandis que un seul / marque que le mot est coupé par un dessin.
Les Codex Techialoyan présentent la particularité d'offrir des orthographes d'une extrême variété. Même si l'utilisation de TEMOA en orthographe modifiée permet de surmonter quelques unes des difficultés engendrées par ce phénomène il n'en demeure pas moins indispensable d'agir en matière de recherche avec un minimum de réflexion préalable sur le sujet.
Présenter les variations orthographiques spécifiques des manuscrits Techialoyan demanderait une étude complète préalable aussi ne pouvons nous qu'indiquer ici les principales difficultés que l'on peut rencontrer dans n'importe quel texte nahuatl.
- Pour les consonnes les variations les plus fréquentes concernent la lettre H. On trouve des orthographes du type : cohuatl / couatl, chalchihuitl / chalchiuitl, huehuetque / ueuetque, tecuhtli / teuhctli / tecutli, tla / tlah ...
Les lettres X, Z et Ç sont souvent interchangeables ou peuvent aussi être remplacées par un CH.
- Pour les voyelles les variations les plus courantes affectent les lettres O et U séparées ou ensembles : par exemple Colhuacan / Culhuacan ou bien couatl / coatl.