Fermer / Cerrar / Close  Télécharger / Telecargar

Molina 1

Concepción y realización : Marc Thouvenot (CELIA-CNRS).

Traducción : Carmen Herrera (DL-INAH)

 

La introducción del Molina 1 y del 2 en el G.D.N. fue posible a través de la realización de cinco grandes operaciones:

1)      Transformación del Molina 1 en un diccionario Náhuatl-Español

2)      Modificación de las grafías en el Molina 1 y 2

3)      Tratamiento de los prefijos verbales

4)      Tratamiento de las entradas que contienen varias palabras en náhuatl ;

5)      Tratamiento de los idem

 

Debido a la gran cantidad de entradas, se puso especial cuidado en realizar todas estas transformaciones a través de operaciones automáticas, en la medida en que fuera posible. Para ello se escribieron y pusieron a prueba programas específicos, por lo que las modificaciones manuales fueron consideradas como un último recurso.

 

 

1) Transformaciones del Molina 1 en un diccionario Náhuatl-Español

A cada entrada en español corresponde al menos una traducción en náhuatl. Ocasionalmente la traducción se limitó a la expresión idem o  lo mismo, pero en numerosos casos, Molina propone varias traducciones. Por ejemplo:

 

Abatir a otro, humillandolo. nite, tlanitlaça. nite, tlalchitlaça. nite, icnonemachitia

Abatido assi. tlatlanitlaztli. tlatlalchitlaztli. tlaicnonemachitilli

Abatimiento tal. tlatlanitlaçaliztli. tetlalchitlaçalizli. teicnonemachiliztli

 

Luego de invertir el orden de las entradas, se procedió a realizar dos operaciones: las palabras que no fueran verbos simplemente se aislaron y se asociaron a la traducción española.

 

Abatimiento tal. tlatlanitlaçaliztli. tetlalchitlaçalizli. teicnonemachiliztli

 

se transformó en

 

tlatlanitlaçaliztli : Abatimiento tal.

tetlalchitlaçalizli : Abatimiento tal.

teicnonemachiliztli : Abatimiento tal.

 

mientras que

 

Abatir a otro, humillandolo. nite, tlanitlaça. nite, tlalchitlaça. nite, icnonemachitia

 

se convirtió en :

 

tlanitlaça, nite  : Abatir a otro, humillandolo.

tlalchitlaça, nite : Abatir a otro, humillandolo.

icnonemachitia, nite : Abatir a otro, humillandolo.

 


2) Modificación de las grafías en el Molina 1 y 2

Una de las dificultades de las lenguas del siglo XVI, y el náhuatl es un ejemplo destacado, se refiere a las múltiples grafías que puede tener una misma palabra.

De no haber normalizado la ortografía se habría llegado a tener más de una entrada para una misma palabra y, sobre todo, no se podrían reunir diversos diccionarios de esta lengua. Por ello se trata de un punto fundamental. Es muy frecuente encontrar la misma palabra escrita de una forma en el Molina 1 y de otra en el Molina 2, o incluso al interior de la misma parte del diccionario. Así, ehecatl aparece con esta forma en el Molina 1, y se escribió eecatl en el Molina 2. La palabra ilochtia se escribe así en el 1 y en el 2, pero también se escribe ylochtia en el 1.

 

 

EHECATL     

ehecatl Ayre. (1)  Espiritu o soplo. (1 e-ecatl)  viento, o ayre. (2 Eecatl.)

 

ILOCHTIA    

ilochtia, nic  :    Mudar la senténcia, o el decreto que alguno auia dado. (1)

ilochtia, nin  :    Desigualar enel precio delo que se compra. (1)

ilochtia, niqu :   Tornar atras o detener el relox que anda delantero. (1)  tomar arras el relox, o tornar a embiar algo al que me lo embio, o mudar o reuocar la sentencia q[u]e se auia dado, o vender algo por menos delo q[ue] vale. Pr: oniquilochti. (2)  Hazer detener el relox que anda delantero, tornandolo atras. (1)

ilochtia, nite :    tornar a otro, desde donde le auia ydo a acompañar. pre: oniteilochti. (2)  Resistir. (1 nite, ylochtia)  Tornar a otro guiandolo. (1 nite, ylochtia)  Boluer a alguno del camino. (1)

ilochtia, nitla :   achicar o acortar algo. Preteri: onitlailochti. (2)  Restrañar o restriñir. (1 nitla, ylochtia)  Abreuiar. (1)  Acortar o achicar. (1 ni_tla, ylochtia)  Estrechar algo. (1 nitla, ylochtia)  Escotar cortar alguna cosa, assi como vestidura. (1)  Acortar o estrechar edificio. (1)  Despechar vasallos, afloxandoles el tributo. (1 nitla, y_lochtia)  Achicar algo. (1)  Escatimar. (1)

 

Esta normalización también tiene por objetivo facilitar la lectura. Desde el siglo XVI, la ortografía del náhuatl ha evolucionado y buena parte de los cambios corresponden a los usos actuales. Las modificaciones introducidas corresponden a las que figuran en la siguiente tabla, establecida por Carmen Herrera y publicada en todos los diccionarios pictográficos realizados con Pohua y Tlachia.

 

 

Normalizado

Valor fonológico

Grafías de las fuentes

a

/ a / a: /

a

c /_a,o,C,#

 / k /

c /_a,o,C,#

c /_e,i

/ s /

c /_e,i

ch

/ tC/

ch

cu/_a,e,i

 / kw/

qu/_a
cu/_e,i  uc/_C,#
cuh, cu, vc/_C

e

/ e / e: /

e

h /V_V

/ ' /

nada, h

hu /_a,e,i

/ w /

v /_a,e,i 
uh/_C,#
uh, u

i

/ i / i: /

i, y, j

l /V_V,C

/ l /

l

m

/ m /

m

n

/ n /

n

o

/ o / o: /

o

p

/ p /

p

qu /_e,i

/ k /

qu/_e,i

t

/ t /

t

tl

/ tl/

tl

tz

/ tS/

tz

x

/ S /

x

y /V_V

/ y /

i,y,j

z /_a,o,C,#

/ s /

ç /_a,o
z /_C,#

 

Estas transformaciones se pusieron en práctica con la ayuda de una serie de reglas simples del tipo : iua = ihua.  Estas reglas se aplicaron en un cierto orden (véase en la siguiente tabla la columna 5), teniendo en cuenta la posición de la cadena en la palabra (tabla, columna 4).

En la siguiente tabla se encuentra el detalle de estas reglas, ejemplificadas en su gran mayoría con casos del Molina 2, donde se puede ver la forma de la palabra de partida (columna 6) y el resultado después de la aplicación de la regla de normalización (columna 7).

 

 

1

2

3

4

5

6

7

 

-

 

indif.

1

 

 

 

*lu

lo

indif.

2

*

 

 

[

 

indif.

1

 

 

 

]

 

indif.

1

 

 

 

_

 

indif.

1

 

 

 

+

 

indif.

1

 

 

 

h

 

fin.

2

*

 

a

á

a

indif.

1

 

 

a

à

a

indif.

1

 

 

a

â

a

indif.

1

 

 

a

ä

a

indif.

1

 

 

a

ha

a

début.

2

 

 

c

aze

ace

indif.

3

Nacazecatoca, nino.

nacacecatoca

c

hc

c

indif.

2

Tlahcauacaliztli.

tlacahuacaliztli

c

ozel

ocel

indif.

3

 

 

c

qua

cua

indif.

3

Tlaixquayotl.

tlaixcuayotl

c

ze

ce

début.

2

*

 

c

zen

cen

indif.

3

 

 

e

é

e

indif.

1

*

 

e

ë

e

indif.

1

 

 

e

he

e

début.

2

 

 

e

teu$

teue

indif.

3

 

 

e

teue

teu$

indif.

1

Teuexiuh.

tehuexiuh

h

aua

ahua

indif.

2

Tzaualoni.

tzahualoni

h

aue

ahue

indif.

2

Tlauellotl.

tlahuellotl

h

aui

ahui