Fermer / Cerrar / Close Informations Informaciones Télécharger / Telecargar
<-

fiesta menor

tecuil vitontl. fiesta // de todos los señores // ta[n]to como dezir // fiesta de todos los // /diablos y demas/ // senores. // questa[n] en su ca//lendario

->

Entra a /xxbii/ de Junio.

xxiiii

en esta fiesta // dezia[n] q[ue] no renia // las cavrillas. por // q[ue] todo el año yva[n] // riñiendo estas era[n] // aplicadas als merca//dos

<-_->

En esta fiesta dauan de comer y beuer los señores a todo el pueblo. era // fiesta menor.

ó001

<-_->

la gra[n] fiesta Entra a catorze de Jullio

vey tecuil vitl. quiere dezir la gra[n] fiesta del // señor

lo mesmo que[n] la // pasada

->

fiesta mayor // de todas las de // todo el año

<-_->

En este mes se çelebraua la gran fiesta en la cual echaron los yndios a los // christianos españoles de mexco quando fue la gran mortañdad y soy ynfor//mado de muchos viejos q[ue] la Razon porq[ue] se enojaron con los christianos fue // porq[ue] andando ellos baylando y çelebrando su fiesta muchos de los christiaos // andauan entre ellos haziendo burla de su fiesta y por esta causa de//terminaron los yndios de matallos atodos. ñ[254] fue año de dos // navajas | este /dia año/ mes fue /año/ del ayuno // general que ellos llama[n]. atamal. q[ue] // quiere dezir pa[n] y agua. en este ayuno // no se comia sal ni otra cosa mas de // pa[n] y agua

ò002

<-_->

/(???)/

Entra a tres de agosto

<-

mic caylhujtl

fiesta de todos los // muertos

->

cuchillo

<-_->

En esta fiesta hazian ofrendas a los muertos poniendo les comida y bevida sobre // sus sepulturas lo qual hazian por espaçio de quatro años porq[ue] tenian q[ue] // en todo este tiempo no yvan las animas al lugar de su descanso segun // su modo y asi les enteravan con toda su ropa vestidos y calçados porq[ue] // creyan q[ue] hasta llegar al lugar adonde avian de yr las animas al fin de // aq[ue]llos quatro años avian de tener mucho trabajo frio y cansancio y // q[ue] abian de pasar por vnos lugares llenos de nieve y de espinas // y por esto quando moria algun principal matavan juntamente con // el vn esclavo y enteravanlo con el para q[ue] lo fuse a servir

_ la naçion mixteca y çapoteca y mixes hazian las honras a sus // deffuntos casi al modo de los españoles por q[ue] ponian vna tumba // cubierta de negro y al rededor della mucha comida

_ la manera del enterar los muertos era toda a nuestro modo los // pies del deffunto hazia oriente y despues q[ue] estaban comidos // los cuerpos sacavan los huesos de la sepultura y echabanlos // en vnos onsarios q[ue] tenian hechos de arga masa en los patios de // sus templos esto era la nacion mixteca. y // çapoteca por q[ue] los mexicanos no los en//terraban si no q[ue] mavan os huesos y esto // tomaro[n] los mexicanos de la nacio[n]// otomitle o chichimeca q[ue] es la mas antigua q[ue] // pobla en esta tierra

ó002

<-_->

vey mic caylhuitl. Entra esta fiesta a /(???)/ de agosto

_->

xxiii

<-

lo mesmo

<-_->

_ En este mes tornavan a hazer otra vez la fiesta de los deffuntos // y era muy mayor q[ue] la pasada por q[ue] este se ynterpreta este // nombre de huey mic caylhuytl gran fiesta de los muertos // los tres dias vltimos deste mes ayunavan todos los vivos a los muer//tos y salianse a jugar al campo por via de reguzijo

_ En este mes acabo el marq[ue]s don herdo cortes la guera q[ue] tubo // con mexco quando la subjecto del todo.

cada año cua[n] hazian la fiesta de los muertos // mientras los çaçerdotes hazian los sa//crificios. todo el pueblo. cada vno e[n] // su casa se suvia sobre las açuteas // de sus casas y mirando hazia el norte // de noche. hazian gra[n]des oraciones a los // muertos cada vno a los quera[n] de su lina // y da[n]do vozes dezian. veni presto q[ue] // os esperamos | los esclavos q[ue] le matavan a los // señores cua[n]do morian era para q[ue] los sirviesen // alla en los travajos q[ue] tenian

ò003

<-_->

/(???)/

Ochpaniztl. Entra a doze de setiembre

<-

aqui celebrava[n] la // fiesta de aquella q[ue] // peco por comer de // la fruta del arbol // aqui la llama[n] la fiesta // de /nro[n] prencipio // o de n^r^a [nuestra] madre/

->

propiame[n]te nr^a [nuestra] // /fin o cabo de // nr^a [nuestra] vida/

tutzin

o tlaçoltevtli

nr^o [nuestro] prençipio

<-_->

_ ochpaniztli. se ynterpreta alimpiamiento y asi en este mes barria[n]// todos particularmente sus casas y los caminos. _ los quatro dias // primeros deste mes ayunavan y en todo el sacrificavan a las // plantas y despues de adoradas las llevaban a sus templos // la razon deste alimpiamiento era porq[ue] tenian creydo q[ue] haziendo // aq[ue]lla çerimonia se yrian todos los males del pueblo _ muchos // ayunos tenian pero todos los mas ayunavan los sacerdotes // y esto no todos universalmente sino estando todos los sacerdotes // juntos tres /o quatro dellos hazian voto de ayunar ciertos dias // y acabados aq[ue]llos yvan por su orden votando los otros sus // ayunos hasta q[ue] se acabavan y todos los ayunavan a pan y agua //

se yria[n] todos los males del pueblo y anbres // q[ue] esta fue causa de los e[n] el mundo

Suchiqueçal fue la primera q[ue] peço y a//qui la llama[n] yzpapalotle /tlaçolteutle ques diosa/ // de la vasura o pecado y por esto // hazia[n] fiesta al fin q[ue] el hombre a // de aver despues de muerto en estos XX // dias vino el hrdo cortes a la tierra

ñ[255]

ó003

<-_->

o omillamie[n]to xxvi

pachtontli Entra a dos de octubre

<-

la fiesta de tezcatil//poca y demas // conpañeros

navaja

pisadas

->

xivatlatli

teuatle tllachinolli // ta[n]to como avrasamiento // de fuego. y agua

carcax

rodela

culebra

pie de culebra // y agua y avrasamiento

agua

<-_->

_ En este mes. comunmente se alcan las aguas y vienen los yelos // y asi dizen q[ue] la fiesta del glosioso s. franco por caer en este mes // tienen aguero los ñales della porq[ue] se les yelan en este t^po [tiempo] // sus fructos y asi pintan este mes temeroço como el de mayo // con las mismas ynsignias. y pintan estas pisadas detras del mes // para dar a entender q[ue] ya q[ue]dan atras las aguas

este tezcatlipoca es el q[ue] se apareçio // a las ge[n]tes en el çerro del espejo q[ue] // ellos dize[n] y este es el q[ue] engaño a // queçalcoatle. el penite[n]te. a este // tezcatlipoca se hazia gra[n] revere[n]cia // porq[ue] a revere[n]cia deste ardia[n] las la[n]//paras en las yglesias. o fuegos a este // qa[n]do le hazia[n] alguna adoraçio[n]. le // dezia[n]. o señor. cuyos siervos // somos | concedenos esto y asi lla//ma[n] a esta fiesta menor del omillamiento

Haut

Haut